Это девочка — слышишь, она осторожно ступает
по песку и по водорослям, по кускам перламутра
Это девочка — слышишь, она осторожно ступает
по песку и по водорослям, по кускам перламутра
Если сам автор любит своих героев, если его волнует их судьба, это всегда будет чувствоваться в тексте.
Стихи семи индийских современных поэтов в переводе с английского Филиппа Николаева — русско-американского двуязычного поэта и литературовед, живущего в Бостоне, автора нескольких сборников английских стихов и соредактора серийной антологии англоязычной поэзии и критики Fulcrum.
Но, конечно, и Господу следует сказать как-нибудь к слову, Что пока Ему не удалось придумать что-либо лучше Себя.
Во времена агрессивно-массированного потока самого разного развлекательного контента читательская аудитория продолжает сокращаться — об этом не пишет в фейсбуке сегодня разве что самый ленивый наблюдатель.
счастье,
свобода,
мир,
равноправие,
взаимоуважение
Вероятно, больше всего такая рефлексия нужна самому автору, чтобы фиксировать моменты и понимать динамику изменений. Чтобы не пропустить миг, когда мир прогнется.
В февральском «Новом мире» микророман Михаила Гаёхо «Кумбу, Мури и другие» — финальная прививка актуальной литературы на тему пандемии. Исчерпана тема. Абсурд достиг апогея фантазии.
Все в памяти сотрется, кроме
Она выходила за порог и стояла, утопая ногами в придорожной пыли. Аргентина. Слово пахло счастьем. Вином. Музыкой.