Как облако горизонт, где солнце садится
Как облако горизонт, где солнце садится
Мой друг! мой одиссей! мой рулевой!
Сверкало серебряной ряби лекало
Из книги Open Leaves / poems from earth
Перевод Павла Алешина
Порой складывается впечатление, что современные писатели готовы принести содержание в жертву форме — или хотя бы отодвинуть его на дальний план. В приоритетах — эксклюзивность самовыражения. Но всегда ли это лучший выбор?..
Вся жизнь — занимание времени. Чем-то. У кого-то. Для кого-то. Бесконечный долговой кредит.
Бирюзой океанов смотреть неподвижно в глаза
«А-а, — солнце зовет с судна рыбацкого с бледным парусом желтым. Мы пролетаем мимо, возвращаясь обратно, над сетью вечности, наброшенной на звезды.
«А-а, — шелушится скорлупа моей души. — А-а».
Перевод Ольги Брагиной
А пока только лёгкое незаметное
Взгляни: любовью полон окоём