Перевод с иврита АЛЕКСАНДРА БАРАША
Перевод с иврита АЛЕКСАНДРА БАРАША
Здесь три адреса. В каждом свои обретаются тени.
благослови обжигающие языки
В этой подборке представлены стихотворения слепоглухих поэтов — участников литературного конкурса «Со-творчество». Конкурс возник в 2019 году, когда мы, в фонде поддержки слепоглухих «Со-единение», задумались о пишущих слепоглухих людях…
Мне до самой последней страницы было интересно, почему такая точность: «Два ее единственных платья», ведь книга Екатерины Симоновой не только о судьбе ее бабушки.
даже если пришельцев больше чем нас на земле
По следу полоснувшего поле дождя
Звеньевой спички попусту жжет
и летят звезды, глотая пространство
*** Что-то ночью стеклянное билось. Это даже не горе, а милость. Как морские валы поднимались, Это даже не милость, а малость. Клали пальмы поклоны земные, Пели жалобно петли дверные, И барашки по волнам скакали, Верещали, как девы в Ла Скале. А как раннее утро случилось, Это вовсе не малость, а милость: Ни одно деревцо не сломилось. Всюду штиль и покой и услада — Ни