трагикомедия абсурда
Действующие лица:
Гамлет
Клавдий
Психолог
Ромео
Король Лир
Розенкранц
Отелло
Дездемона
Лученцио
Баптиста
Сцена 1
На сцене стоят трон и кресло. На троне, как на кушетке, разлёгся Клавдий. В кресле сидит психолог. Во время беседы психолог делает пометки в своём блокноте.
Клавдий. Вы думаете, нам, королям, легко? Думаете, сиди себе на троне, пей вино, купайся в золоте и казни в своё удовольствие? Тяжела… тяжела работка. Адский труд. А вы знаете, как сложно получить это место? Вакансия освобождается только тогда, когда умирает предыдущий работник. И претендентов масса – каждый лезет, каждый предъявляет свои права! И никакого профессионального роста – выше некуда. Разве что сделают святым, но это уже не от меня зависит. И ведь работать надо круглые сутки – ты всегда король, даже на ночном горшке.
Психолог. Король на ночном горшке – это вы хорошо сказали. Прекрасное название может быть.
Клавдий. Не работа, а ноша! Тяжкий крест! Вы знаете, что надо сделать, чтобы стать королём? Например, я убил брата. Представляете, до чего дошёл? Убил брата!
Психолог. То есть как убили?
Клавдий. Вот так. Взял и убил.
Психолог встаёт, оттаскивает своё кресло подальше от Клавдия и снова садится.
Клавдий. Вы думаете, я хотел? Но ведь быть просто князем в моём возрасте – это же смешно. Нет, я даже не планировал ничего. Мы разговорились, поспорили. Слово за слово, и я его отравил.
Психолог. Не хотели убивать, но отравили? Не зарезали, а именно отравили?
Клавдий. Ну да. Как-то так получилось. Пока он спал в саду, я влил ему в ухо белену. Мне одна женщина подсказала рецептик и даже сварила отвар.
Психолог. И вы утверждаете, что вы не готовились к убийству, всё вышло спонтанно?
Клавдий. Абсолютно, доктор! Я же говорю, как-то так получилось.
Психолог. И вы убили человека, чтобы стать королём?
Клавдий. Ну какого человека? Всего лишь короля!
Психолог. Но это всего лишь Дания – маленькая незаметная страна! Не какая-нибудь там Франция или Англия.
Клавдий. Но статус – король! Это ж звучит гордо!
Психолог. А не боитесь последствий?
Клавдий. Что вы! У нас по конституции король после окончания срока службы не может преследоваться законом.
Психолог. И вас не волнует, что вас тоже могут убить? Отомстить?
Клавдий. Да кто? Вы же сами сказали, это всего лишь Дания.
Психолог. Хорошо, давайте продолжим..
Клавдий. А потом я женился на жене брата. Так вот меня мучает вопрос: может, у меня Эдипов комплекс?
Психолог. Скорее всего, Каинов.
Клавдий. То есть не Эдипов?
Психолог. Нет, это вряд ли.
Клавдий с облегчением вздыхает.
Клавдий. А я уж думал… Ночами не сплю, ворочаюсь. Спасибо вам, доктор, успокоили.
Клавдий встаёт с трона.
Клавдий. Пойду исполнять свои королевские обязанности. Ещё сегодня две казни надо посмотреть. Кстати, приходите, я вам билетик в партер могу организовать.
Психолог. Спасибо за приглашение, но у меня тоже много работы.
Клавдий. Вы хоть спите когда-нибудь?
Психолог. Бывает.
Клавдий. В саду?
Психолог. Нет.
Клавдий. Жаль. Надеюсь, не надо объяснять, что ничего из сказанного…
Психолог. Что вы, профессиональная этика.
Клавдий. Не хотелось бы, чтобы меня другие короли засмеяли. Так и слышу их комментарии: «Клавдий ходит к психологу!». Что ж, всего доброго.
Клавдий уходит.
Психолог делает запись.
Психолог. Чрезвычайно опасен, может отомстить. Можно достать билеты на казнь. (в задумчивости покусывает карандаш) Вряд ли он поверил про профессиональную этику.
Сцена 2
Выходит Гамлет. Он одет в спортивный костюм. В руках у Гамлета деревянный меч – катана. Гамлет делает упражнения с катаной – наносит удар по воздуху и при этом делает шаг и считает.
Гамлет. Ич! Ни! Сан! Ши! Ич! Ни! Сан! Ши! Ич!
Входит Розенкранц.
Гамлет. Ни! Сан!
Увидев Розенкранца, Гамлет прячет катану за спину.
Розенкранц смотрит на Гамлета с недоверием.
Розенкранц. А ты кто?
Гамлет. Я?
Розенкранц. Ты. Ты кто такой?
Гамлет. А ты кто такой?
Розенкранц. Я?
Гамлет. Ты кто такой?
Розенкранц разводит руки в стороны, крутится – красуется.
Розенкранц. Розенкранц.
Гамлет. Кто?
Розенкранц (чуть не плача). Ну Розенкранц.
Гамлет. Не помню. Вы простите, я в Европах путешествовал, тут мало кого помню.
Розенкранц. А ты кто такой?
Гамлет. Гамлет.
Розенкранц. Гамлет?
Гамлет. Гамлет, Гамлет.
Розенкранц. Как «Дюран-Дюран»?
Гамлет. Нет, Гамлет.
Розенкранц задумывается. Но вот он что-то вспоминает и вынимает из-за пазухи стопки фотографий.
Розенкранц. Ах Гамлет!
Розенкранц берёт фотографию и сравнивает изображение с Гамлетом.
Розенкранц. Высоцкий?
Гамлет. Нет.
Розенкранц достаёт ещё одну фотографию и сравнивает изображение с Гамлетом.
Розенкранц. Смоктуновский?
Гамлет. Нет.
Розенкранц вздыхает.
Розенкранц (с подозрением). Кембербетч?
Гамлет. Гамлет! Я – Гамлет!
Розенкранц обходит вокруг Гамлета.
Розенкранц. А мы не учились вместе?
Гамлет. Вы простите, я в Европах путешествовал, тут мало кого помню.
Розенкранц. И откуда?
Гамлет. В Европах был.
Розенкранц. Не-не-не. Откуда?
Гамлет понимает.
Гамлет. Ааааа! Шекспир!
Розенкранц. Шекспир?! Фууууу!
Гамлет. Чего?!
Розенкранц показывает большой палец вниз, как цезарь на гладиаторских боях.
Гамлет. А сам?
Розенкранц. Стоппард!
Гамлет. Кто?!
Розенкранц. Том Стоппард!
Гамлет. Какой том? Первый? Второй?
Розенкранц. Единственный.
Гамлет. А у Шекспира знаешь, сколько томов?
Розенкранц (обиженно). Том Стоппард хороший.
Гамлет. Стоппард?! Хороший?
Розенкранц. Хороший.
Гамлет. Чем это?
Розенкранц. Хороший.
Гамлет. Шекспир лучше.
Розенкранц. Стоппард.
Гамлет. Шекспир!
Розенкранц. Стоппард!
Гамлет. Шекспир!
Розенкранц (капризно топает). Стоппард! Стоппард! Стоппард! Стоппард! Стоппард! Стоппард! Стоппард! Стоппард! Стоппард!
Гамлет смотрит на Розенкранца как на сумасшедшего.
Гамлет замахивается деревянной катаной.
Гамлет. Чем это?
Розенкранц. Моя роль у Шекспира вот такусенькая (показывает пальцами маленький зазор). А у Стоппарда вот такая!
Розенкранц раздвигает руки, показывая, какая большая его роль у Стоппарда.
Гамлет. Да ну?!
Розенкранц (гордо). «Розенкранц и Гильденстерн», вот.
Розенкранц показывает на деревянную катану.
Розенкранц. А это тебе зачем? Переворот?
Гамлет. Тренировка. Азиатский меч – катана.
Розенкранц. Ты казах?
Гамлет. Нет.
Розенкранц. Киргиз?
Гамлет. Нет.
Розенкранц вынимает из-за пазухи фотографии и сверяется Гамлета с изображением.
Розенкранц. Не казах.
Розенкранц берёт вторую фотографию и сверяет Гамлета с изображением.
Розенкранц. Не киргиз. М-да. А кто?
Гамлет. Гамлет.
Розенкранц. Как Высоцкий?
Гамлет. Нет.
Розенкранц. Как Смокту…
Гамлет. Нет! Нет! Нет! Я – Гамлет! Не как казах и не как Высоцкий. Это японский меч – катана! Я тренируюсь! В Европах все занимаются чужими занятиями – карате, кунг-фу, йога.
Розенкранц (радостно). Йога Оно? Как «Битлз»?
Гамлет. Нет.
Гамлет вздыхает и садится на пол в позу лотоса.
Гамлет. Вот так.
Розенкранц критически осматривает Гамлета.
Розенкранц. Не как «Битлз». (вздыхает) И не как Высоцкий.
Розенкранц кивает на катану.
Розенкранц. Покажи.
Гамлет становится в позу, замахивается деревянной катаной.
Гамлет (считает на японском). Ич!
Розенкранц хихикает.
Гамлет рубит катаной воздух.
Гамлет (считает на японском). Ни!
Розенкранц хихикает. Гамлет делает шаг и снова рубит.
Гамлет (считает на японском). Сан!
Розенкранц снова хихикает. Гамлет хихикает. Гамлет делает шаг и снова рубит.
Гамлет (считает на японском). Ши!
Розенкранц снова хихикает. Гамлет хихикает. Так шаг за шагом, разрубая воздух, считая на японском и хихикая, Гамлет и Розенкранц уходят за кулисы.
Сцена 3
Вбегает Джульетта. Она оглядывается – не видит её кто-нибудь. Убедившись, что никого нет, она вынимает письмо, разворачивает его и читает.
Джульетта. «Дорогая Джульетта»… (улыбается) Дорогая. «Из-за того, что наши родственники тоскичны и против наших отношений, я предлагаю встретиться в отеле».
Джульетта задумывается, но, подумав, улыбается.
Джульетта. Встретиться. «Жду тебя сегодня вечером. Люблю. Целую. Твой Ромео». (улыбается) Люблюцелую. (целует письмо) Мойромео. (целует письмо)
Джульетта ещё раз пробегает глазами по тексту.
Джульетта: «…встретиться в отеле». (задумчиво) Отеле…
Джульетта слышит шум шагов, прячет письмо и убегает.
Сцена 4
На прилавке стоят две банки, наполненные водой. На обеих нарисованы портреты девушек. У прилавка крутится Баптиста – ждёт покупателей.
Баптиста (зазывает). Катарина! Бьянка! Катарина! Бьянка! Катарина! Катарина! Катарина!
Баптиста подходит к краю сцены, наклоняется к зрителям.
Баптиста. Катарина? Ну? Катарина!
Катарина (голос из банки). Я тут!
Баптиста оборачивается к банкам.
Баптиста. Цыц!
Катарина (голос из банки). Как цыц? Что значит цыц? Я женщина! У меня есть права! Я требую! Ходить с голой грудью по улицам! Я хочу в Саудовской Аравии ездить за рулём! Даёшь!
Далее выкрики Катарины из банки превращаются в непрекращающийся поток требований.
Баптиста. Цыц! Цыц! Цыц! Цыц!!!! Цы-ы-ы-ы-ы-ы-ы-ы-ы-ыц!!!
Катарина замолкает.
Баптиста успокаивается, натужно улыбается.
Баптиста. Катарина? Бьянка? Катарина! Катарина! Катарина!
Мимо проходит Лученцио. Он останавливается, смотрит на банки, потом подходит к прилавку.
Лученцио. Можно?
Баптиста (услужливо). Да-да.
Лученцио берёт первую банку.
Баптиста (улыбается). Катарина.
Лученцио отпивает и морщится, как будто выпил что-то горькое. Лученцио отплёвывается, потом хватает вторую банку и запивает. В этот раз он пьёт с наслаждением. Попив, Лученцио улыбается и смотрит на Баптисту.
Баптиста. Бьянка.
Лученцио. Бьянку хочу.
Баптиста. Нет-нет.
Лученцио. Бьянку!
Баптиста. Нет! Сначала Катарину!
Лученцио. А Бьянка?
Баптиста. Бьянка потом! Катарина, потом Бьянка.
Лученцио. Бьянка!
Баптиста. Нет-нет! Катарина, потом Бьянка.
Лученцио сердито топает ногой и уходит.
Баптиста (кричит вслед Лученцио). Катарина! Катарина! Катарина!
Из банок раздаётся плач. Баптиста наклоняется к банке «Бьянка» и кричит в неё:
Баптиста. Тихо! Сначала Катарина!
Сцена 5
Выходит Гамлет с деревянной катаной в руках. Он смотрит по сторонам, смотрит себе под ноги.
Гамлет. Где?
Гамлет поднимает сначала одну ногу, потом другую.
Гамлет. Где?
Гамлет смотрит себе за спину, как будто ищет хвост.
Гамлет. Где?
Гамлет ищет по всей сцене – что-то поднимает, куда-то заглядывает.
Гамлет. Где? Ну где?
Гамлет заглядывает за кулису.
Гамлет (кричит). Где-е-е-е?
Гамлет уходит за кулисы. Из-за кулис доносится крик Гамлета.
Гамлет (кричит). Где?
Гамлет выходит на сцену с фонариком в руке, светит на свои ноги.
Гамлет. О!
Гамлет наклоняется, но, видимо, то, что он увидел, совсем не то, что он ищет. Гамлет машет рукой.
Гамлет. А, нет.
Гамлет смотрит по сторонам.
Гамлет. Где?
Гамлет смотрит в зал. Присматривается к одному зрителю.
Гамлет. Ты взял? Смотри мне.
Гамлет угрожает ему катаной.
Гамлет спускается в зал, ходит между рядов, светит фонариком на зрителей, ищет.
Гамлет. Где, а? Ну где? Спрятал? Куда спрятал? Где?
Гамлет возвращается на сцену.
Гамлет. Не понимаю. Ну где? Где?
Гамлет смотрит на зрителей.
Гамлет. Где? Где тень? Ну где тень? Где?
Сцена 6
Входит Джульетта.
Джульетта. Ого!
Джульетта трогает вещи, рассматривает их.
Джульетта. Ого! Ух ты!
Слышны шаги. Джульетта настораживается, но потом улыбается, смотрит по сторонам – куда бы спрятаться. Наконец, не придумывает ничего лучше, как прыгнуть в постель и с головой накрыться одеялом.
Входит Отелло. Он вскидывает руки вверх.
Отелло. Победил! Не на войне, а в карты. Но победил!
Не услышав реакции в ответ, Отелло смотрит на кровать.
Отелло. Дездемона? Дездемона?
Отелло подходит к постели, улыбается.
Отелло. Ух, Дездемона! Шалунья!
Отелло ложится в постель, обнимает Джульетту. Джульетта вскрикивает и вскакивает.
Джульетта. Ай, дурак!
Отелло поднимается на постели.
Отелло. А где Дездемона?
Джульетта пожимает плечами.
Отелло. А ты кто?
Джульетта. Джульетта.
Отелло. Кто?
Джульетта. Джульетта.
Отелло. Не Дездемона?
Джульетта качает головой.
Отелло. А кто?
Джульетта. Ну Джульетта же.
Отелло. Высоцкий?
Джульетта. Нет.
Отелло. Смоктуновский?
Джульетта. Ну нет же.
Отелло. А где?
Джульетта. Кто? Высоцкий?
Отелло. Дездемона!
Джульетта пожимает плечами.
Джульетта. А где?
Отелло. Кто? Дездемона?
Джульетта качает головой.
Джульетта. Ромео.
Отелло. Ромео?!
Джульетта. Ты – Отелло?
Отелло. Отелло.
Джульетта. Точно?
Отелло. Ну не Смоктуновский же.
Джульетта вынимает письмо и пробегается по нему.
Джульетта. Вот! «…встретиться в отеле». Где Ромео?
Отелло. Где Дездемона?
Джульетта колотит кулачками Отелло по груди.
Джульетта (капризно). Где Ромео? Ромео! Ромео! Ромео! Ромео! Ромео! Ромео! Ромео! Ромео! Ромео! Ромео! Где? Где? Где?
Отелло (грозно). С кем Дездемона? С Ромео? С кем?
Джульетта пятится назад, но Отелло хватает её за горло.
Отелло. Где? Где Дездемона? Где она? Где Дездемона? Где?
Тело Джульетты обмякает. Отелло смотрит на неё.
Отелло. Ты чего? Ты как? Ты где?
Отелло прикладывает ухо к груди Джульетты.
Отелло. Живи.
Отелло хватает Джульетту за плечи, трясёт её, но та не шелохнётся.
Входит Дездемона с корзинкой, полной продуктов.
Отелло. Дездемона? Ты где была?
Дездемона. Ой, а я ходила на ярмарку. Яблочек, белый налив, прикупила, как ты любишь. Мороженое взяла.
Дездемона замечает, что Отелло держит на руках Джульетту.
Дездемона. А кто это?
Отелло. Упс.
Сцена 7
На столе стоят три банки, на которых нарисованы лица девушек.
Вдоль стола прохаживается король Лир. Он любуется банками, рассматривает их.
Выходит Ромео.
Ромео. А где? Где?
Лир с непониманием смотрит на Ромео.
Ромео. Где?
Ромео замечает на столе банки. Он подходит к банкам.
Ромео (показывает на первую банку). Джульетта?
Лир. Гонерилья.
Ромео. Казах?
Лир. Дочь.
Ромео (показывает на вторую банку). Джульетта?
Лир. Регана.
Ромео. Высоцкий?
Лир. Дочь-два.
Ромео (показывает на третью банку). Джульетта?
Лир. Корделия.
Ромео. Дочь? Дочь-два?
Лир. Киргиз.
Ромео. А Джульетта? Где Джульетта? Где?
Ромео уходит.
Лир берёт первую банку, кричит в неё.
Лир. Лир хороший!
Крикнув, Лир тут же прикладывает ухо к банке, чтобы послушать. Послушав, Лир улыбается.
Лир. Хороший.
Лир берёт вторую банку, кричит в неё:
Лир. Папа добрый! Люблю папу!
Лир прикладывает ухо к банке. Послушав, Лир улыбается.
Лир. Любит папу.
Лир берёт третью банку. Он вертит её в руках.
Лир (кричит в банку). Ага!
Лир прикладывает ухо к банке, слушает.
Лир. Ага?! Не хороший? Не добрый? Ага?!
Лир отбрасывает третью банку. Он подходит к двум оставшимся банкам, берёт их на руки, прижимает к груди.
Лир. Лир хороший. Папа добрый.
Счастливый Лир уходит.
Сцена 8
Выходит Ромео.
Ромео. А где? Где?
Ромео ходит по сцене, заглядывает в каждый уголок.
Ромео. Где? Где-где-где?
Ромео смотрит на зрителей.
Ромео. Где? Ну где?
Ромео присматривается к зрителю:
Ромео. Ты взял? Тогда где?
Выходит Лученцио.
Ромео смотрит на него.
Ромео. Где?
Лученцио. Кто?
Ромео. Любовь.
Лученцио. Невеста?
Ромео. Не факт. Любовь.
Лученцио. Невеста?
Ромео. Ну-у-у-у-у… Ну может.
Лученцио улыбается и кивает.
Лученцио. Я знаю.
Ромео. Где?
Лученцио. Поехали!
Ромео. Гагарин?!
Лученцио. Лучше. Невеста.
Ромео. Точно?
Лученцио. Точнюсенько, как Высоцкий.
Лученцио и Ромео уходят.
Сцена 9
Входит Ромео. Он смотрит по сторонам, потом смотрит на часы. Он прохаживается по сцене, время от времени поглядывая на часы.
Ромео. А где?
Ромео заглядывает за кулисы.
Ромео. Где? Ну где?
Ромео ходит из угла в угол. Снова смотрит на часы.
Ромео. Ну где? Где?
Ромео всматривается в зал.
Ромео. Где? Джульетта?
Ромео спускается в зал, смотрит на девушек.
Ромео. Джульетта? А ты Джульетта? А ты? Ну где? Где?
Ромео возвращается на сцену.
Ромео. Джульетта!
Выходят Отелло и Дездемона. Они несут ковёр, но видно, что в ковре закручен человек. Ромео замечает их.
Ромео. Эй, а где?
Дездемона и Отелло останавливаются. Они переглядываются и с настороженностью поворачиваются к Ромео.
Ромео. Где?
Отелло. Кто где?
Ромео. Джульетта.
Отелло. Джульетта?
Ромео. Джульетта.
Отелло. Упс.
Дездемона (искусственно улыбается, желает сменить тему разговора). А я вот на ярмарке была. (показывает на ковёр) Яблочек купила. Белый налив.
Ромео. А Джульетта где?
Отелло вздыхает, подходит к Ромео и что-то шепчет ему на ухо.
Ромео. Задушила?!
Отелло кивает и продолжает шептать Ромео на ухо.
Ромео. Сама себя?!
Отелло. Упс. Сам видел. Угу.
Отелло шепчет Ромео на ухо.
Ромео. От любви…
Отелло. Так сказала.
Ромео пошатывается.
Отелло. Ну мы пошли.
Дездемона. Нам на ярмарку пора! За мороженым!
Отелло. Упс. В смысле угу.
Отелло и Дездемона с ковром в руках уходят.
Ромео (без сил). Самозадушилась… от любви… ко мне…
Ромео вынимает из кармана склянку и выпивает её содержимое. Он хватается за горло и с трудом уходит за кулисы.
Сцена 10
На троне, как на кушетке, расположился Розенкранц. Психолог его слушает и делает пометки в блокноте.
Розенкранц. Его переоценили. Его явно переоценили. Он ничего не понимает ни в людях, ни в персонажах, ни в казахах. У него даже нет ни одного киргиза. Если бы не Высоцкий и Смоктуновский, то и Гамлета нормального не было бы.
Психолог. Вы о ком?
Розенкранц. О Шекспире, конечно! О ком же ещё?
Психолог. То есть если у автора в произведении нет казаха, он плохой автор? Вы по этому признаку судите?
Розенкранц. Не только. Вот, например, я. Сколько меня у Шекспира? (показывает расстояние между пальцами) Вот столечко. И что это значит?
Психолог. Что? Что он киргиз?
Розенкранц. Что ничего не понимает в персонажах, в их значимости. Хорошо, что есть авторы, которые знают толк в интересных персонажах, которые рассмотрели во мне то, чего какой-то там Шекспир не увидел.
Психолог. И кто же это?
Розенкранц. Как кто? Конечно же, Стоппард!
Психолог. Кто?
Розенкранц. Том Стоппард.
Психолог. Ктом?
Розенкранц. Не Ктом, а Том! Том Стоппард! Стоппард! Стоппард! Стоппард! Стоппард! Стоппард! Стоппард! Стоппард! Стоппард! Стоппард!
Входит Отелло.
Отелло. Здравствуйте.
Психолог. Кто там?
Розенкранц. Не Там, а Том! Том Стоппард! Стоппард! Стоппард! Стоппард! Стоппард! Стоппард!
Психолог (Отелло). Вы по записи? Вам назначено? Разве вы не видите, у меня клиент?
Розенкранц. Не Клиент, а Том! Том Стоппард! Стоппард! Стоппард! Стоппард! Стоппард! Стоппард!
Отелло. Я прошу прощения, я от Клавдия.
Психолог (настороженно). От Клавдия?!
Отелло. Короля Дании.
Психолог. Я в курсе, кто король Дании. Вы по какому вопросу?
Отелло. А вы уже помолились?
Отелло сжимает кулак, словно разминает руку.
Психолог. Так ведь ещё не ночь.
Отелло. Ну да, ну да. Так вы как помолитесь, дайте знать – с почтовым голубем или нарочным. Дело к вам есть. (заговорщицки) Дело жизни и смерти.
Психолог понимающе кивает, но по нему видно, что он напуган.
Отелло уходит.
Психолог задумывается.
Розенкранц. Так вот Шекспир…
Психолог. Я с вами полностью согласен! Если у автора в произведении нет казаха, значит он плохой киргиз! Ваша роль вышла. Можете идти.
Розенкранц встаёт с трона, довольно улыбается и выходит.
Психолог задумывается.
Психолог. Клавдий… дело жизни и смерти…
Сцена 11
На прилавке стоят две банки, наполненные водой. На обеих нарисованы портреты девушек. У прилавка крутится Баптиста – ждёт покупателей, зевает.
Баптиста (устало). Катарина… Бьянка… Катарина… Катарина… Бьянка (икает) Икатарина… Катарина…
Лученцио приводит за руку Ромео.
Лученцио (Ромео). Вот!
Лученцио смотрит на Баптисту.
Лученцио (Баптисте). Вот!
Баптиста облизывается, увидев Ромео.
Баптиста (оживляется). Да-да.
Лученцио. Где?
Баптиста. Кто?
Лученцио. Ну Бьянка же. (подталкивает Ромео вперёд) Вот же.
Ромео. Где?
Баптиста улыбается и показывает на банки.
Баптиста. — Вот.
Ромео подбегает к банкам. Показывает на одну банку.
Ромео. Джульетта?
Баптиста. Бьянка.
Лученцио. Это моё!
Ромео показывает на вторую банку.
Ромео. Джульетта?
Баптиста широко улыбается и кивает.
Баптиста. Катарина.
Ромео. А где?
Баптиста. Вот же!
Ромео. Где?
Баптиста. В смысле?
Ромео. Джульетта где?
Улыбка сползает с лица Баптисты.
Баптиста. Катарина! No Juliette!
Ромео. А где Джульетта?
Баптиста злится.
Баптиста. Катарина! (показывает на банку) Или вон! (показывает за кулисы)
Ромео. Где?
Баптиста. Вон! Вон! Вон! (смягчает тон) Или Катарина.
Ромео. Джульетта.
Баптиста. Вон!
Ромео разворачивается и уходит.
Лученцио. Эй! А Бьянка? Бьянка!
Лученцио бежит за Ромео.
Лученцио. Моя Бьянка!
Обессиленный Баптиста садится рядом с банками, на которых нарисованы лица девушек. Смотрит на них, вздыхает.
Баптиста. Катарина…
Сцена 12
Гамлет сидит на троне напротив психолога. На коленях у Гамлета лежит деревянная катана.
Гамлет. Один. Совсем один. Папа умер, превратился в тень. Мама продолжает работать королевой – балы, приёмы, благотворительность. Не до меня. Один. Совсем один.
Психолог. А вы не хотите стать королём?
Гамлет. Где? В Дании? (машет рукой) Она же малюсенькая, как Розенкранц у Шекспира. Зачем?
Психолог. А статус?
Гамлет машет рукой.
Гамлет. Ай.
Психолог. А отомстить?
Гамлет. За что?
Психолог. За отца. У вас и меч есть.
Гамлет поглаживает катану.
Гамлет. Это катана — азиатский меч.
Психолог. Вы казах?
Гамлет. Нет. И не Высоцкий.
Психолог встаёт из кресла, подходит к Гамлету, наклоняется к нему и что-то шепчет на ухо.
Гамлет. Не может быть!
Психолог. Когда он спал в саду.
Психолог что-то шепчет Гамлету на ухо.
Психолог. А потом он женился на вашей маме.
Гамлет задумывается.
Гамлет. Но я всё равно не буду его убивать.
Психолог. Почему? Он же…
Психолог снова что-то шепчет Гамлету на ухо.
Гамлет. Нет! Потому что я был в Европах, а это – цивилизация, они не убивают.
Психолог. Ага. А крестовые походы? А Ирак? А Сирия? Цветные революции, в конце концов.
Гамлет. Всё равно нет. Я – вегетарианец. А вегетарианцы не убивают живых существ.
Психолог. Вегетарианцы не убивают только животных.
Гамлет. Да?!
Психолог. Только животных. А людей пожалуйста.
Гамлет задумывается.
Гамлет. Но мне нечем…
Психолог поглаживает катану.
Психолог. У вас есть азиатский меч – катана.
Гамлет. Но она деревянная.
Психолог. Как гласит казахская мудрость, если в первом акте на стене висит катана, значит, в последнем она должна кого-нибудь зарезать. А то, что деревянная, так ведь раз в году и палка рубит голову с плеч.
Гамлет. А разве психолог может такое говорить своим пациентам?
Психолог. Если пациенту от этого будет легче, если он выздоровеет, то почему нет? Шоковая терапия.
Гамлет. А я болен?
Психолог. Конечно.
Гамлет. Но я не чувствую ничего.
Психолог. Я врач, мне виднее. Подумайте, вас же наверняка что-то беспокоит.
Гамлет задумывается.
Гамлет. Где? Где? Где? Где тень?
Психолог. Вот!
Гамлет. А ещё они все говорят, что Высоцкий – я. И что Смоктуновский – тоже я.
Психолог. Вот. Теперь вы понимаете? Это всё, потому что…
Гамлет щурится.
Гамлет. Интересно, интересно. Так, говорите, моего отца отравил. Угу.
Гамлет поглаживает деревянную катану. Он замахивается катаной и разрубает воздух.
Гамлет. Ич!
Следующий удар Галмет уже делает с шагом.
Гамлет. Ни!
Ещё шаг и удар, ещё и ещё – так, рассекая воздух катаной и считая на японском, Гамлет уходит со сцены.
Сцена 13
Ромео одной рукой держится за горло, а второй хватает воздух, словно хочет что-то взять.
Ромео (задыхается). Где? Где? Где?
Выходит Лученцио. Лученцио видит, что Ромео плохо, и подаёт ему бутылку с водой.
Ромео жадно пьёт.
Лученцио. Яд?
В ответ Ромео машет рукой.
Ромео показывает на бутылку воды.
Ромео. Бьянка?
Лученцио. Вода.
Ромео и Лученцио одновременно вздыхают.
Ромео смотрит на Лученцио.
Ромео. Бьянка?
Лученцио, не глядя на Ромео, кивает.
Ромео. Любовь или невеста?
Лученцио пожимает плечами.
Ромео. Поехали.
Лученцио. Как Гагарин?
Ромео. Как казахи.
Лученцио. Где?
Ромео. Не где, а куда.
Ромео уходит. Подумав, Лученцио уходит следом за Ромео.
Сцена 14
Гамлет, разрубая воздух деревянной катаной, выходит на сцену. С каждым шагом он наносит удар катаной. При этом он считает:
Гамлет. Ич! Ни! Сан! Ши! Ич! Ни! Сан! Ши!
Рассекая воздух деревянной катаной, Гамлет проходит из одного конца сцены в другой и уходит за кулисы. Но даже из-за кулис доносится его счёт:
Гамлет. Ич! Ни! Сан! Ши! Ич! Ни! Сан! Ши!
Гамлет выходит на сцену, но сейчас у него в руке ромашка. Он отрывает по лепестку и продолжает считать:
Гамлет. Ич! Ни! Сан! Ши! Ич!
Гамлет задумывается. После раздумий он отрывает лепесток.
Гамлет. Быть.
Гамлет отрывает лепесток.
Гамлет. Не быть.
Гамлет отрывает лепесток.
Гамлет. Быть.
Гамлет отрывает лепесток.
Гамлет. Не быть.
Гамлет задумывается.
Гамлет. Мммм… Вопрос.
Гамлет отрывает лепесток.
Гамлет. Быть.
Гамлет отрывает лепесток.
Гамлет. Не быть.
Гамлет отрывает лепесток.
Гамлет уходит за кулисы, отрывая лепестки и повторяя:
Гамлет. Ич — быть. Ни — не быть. Сан — быть. Ши — не быть.
Даже когда Гамлет ушёл за кулисы, из-за кулис доносится:
Гамлет. Быть. Не быть. Быть. Не быть. Быть.
Сцена 15
Выходит Отелло. Он смотрит по сторонам.
Отелло. А где? Где?
Отелло осматривает сцену, заглядывает в каждый уголок.
Отелло. Где? Где? Ну где?
Отелло заглядывает за кулисы.
Отелло (кричит). Где? Где?
Отелло подходит к краю сцены, смотрит на зрителей.
Отелло. Где?
Отелло присматривается к зрителю.
Отелло. Ты взял? Смотри мне.
Выходит Розенкранц.
Розенкранц. Ты чего?
Отелло замечает Розенкранца.
Отелло. Где?
Розенкранц. Кто?
Отелло. Где?
Розенкранц. Кто где. Высоцкий?
Отелло. Нет.
Розенкранц. Казах?
Отелло сжимает кулак, словно душит кого-то.
Отелло. Этот… психолог.
Розенкранц. Ушёл.
Отелло. Где?
Розенкранц (поправляет). Куда.
Отелло. Куда?
Розенкранц. Отсюда.
Отелло разочарованно вздыхает.
Отелло. А ты? Казах?
Розенкранц. Розенкранц.
Отелло (улыбается). Шекспир!
Розенкранц. Нет.
Улыбка сползает с лица Отелло.
Отелло. А где?
Розенкранц. Стоппард.
Отелло. Где?!
Розенкранц. Стопппард. Том Стоппард.
Отелло. Кто?!
Розенкранц. Не Ктом, а Том. Том Стоппард!
Отелло. Не понял. А Шекспир?
Розенкранц. Фу.
Отелло. Чего?!
Розенкранц. Моя роль у Шекспира такусенькая (показывает расстояние между пальцами). А у Стоппарда вот (показывает руками расстояние).
Отелло. И что?
Розенкранц. И Шекспир фу.
Отелло. Чего?
Розенкранц. А Стоппард хороший.
Отелло. Шекспир фу?!
Отелло надвигается на Розенкранца.
Отелло. Шекспир фу?
Розенкранц отступает.
Розенкранц (заикается). Стоппард хороший… Хорош! Стоп!
Отелло. Он казах?
Розенкранц (заикается). Нет.
Отелло. Киргиз?
Розенкранц (заикается). Нет.
Отелло. Гагарин?
Розенкранц (заикается). Он Стоппард. Я у него вот такой. (показывает руками большое расстояние)
Отелло хватает Розенкранца за горло и душит.
Отелло. Шекспир фу? Шекспир?! Фукспир ше?
Розенкранц хрипит, пытается вырваться, но у него ничего не получается. Наконец, Розенкранц перестаёт сопротивляться – он умирает.
Отелло. Упс.
Отелло трясёт Розенкранца.
Отелло. Поехали!
Отелло смотрит на Розенкранца, думает.
Отелло. Скажу, что психолог.
Отелло тащит Розенкранца за кулисы.
Сцена 16
На прилавке две банки с нарисованными лицами девушек. У прилавка прохаживается Баптиста – он устал, он немного осип.
Баптиста. Катарина… Катарина… Катарина…
Баптиста прокашливается и берёт банку «с Катариной». Он отпивает, но тут выплёвывает, как будто выпил что-то невкусное, горькое.
Баптиста. Тьфу ты, Катарина!
Катарина (голос из банки). Я женщина! У меня есть права! Я требую! Ходить с голой грудью по улицам! Я хочу в Саудовской Аравии ездить за рулём! Даёшь!
Баптиста машет рукой – ему всё равно.
Приходят Ромео и Лученцио.
Ромео. Ну? Где?
Баптиста. Джульетта?
Ромео. Катарина.
Баптиста (оживляется). Точно?
Ромео. Точнюсенько.
Баптиста подбегает к банкам, берёт одну из них, взбалтывает.
Катарина (голос из банки). Я женщина! У меня есть права!..
Баптиста (тихо). Цыц ты!
Баптиста широко улыбается и вручает Ромео банку.
Баптиста. Вот! Долго и счастливо.
Ромео берёт банку – смотрит на Баптисту, потом на Лученцио, потом на банку. Баптиста кивает. Ромео выдыхает и… отпивает.
Баптиста и Лученцио морщатся, как будто это они пьют горькую воду.
Ромео смотрит на банку.
Ромео. Мммм!
Катарина (голос из банки игриво). Ого!
Лученцио тянется к банке.
Лученцио. Дай.
Ромео кивает на вторую банку.
Ромео. Бьянка.
Бьянка (голос из банки). Эй!
Лученцио нехотя идёт ко второй банке.
Бьянка (голос из банки). Поехали!
Лученцио. Куда?
Бьянка (голос из банки). Как Гагарин!
Лученцио берёт вторую банку, обнимает её.
Бьянка (голос из банки нежно). Во-о-о-о-от.
Баптиста. Вот.
Сцена 17
Выходит Лир с сумкой в руке. Он оглядывается – нет ли кого? Убедившись, что никого нет, вынимает из сумки банки с нарисованными лицами девушек. Лир улыбается. Он берёт первую банку, кричит в неё.
Лир (кричит). Лир хороший!
Лир прикладывает ухо к банке, но ничего не слышит в ответ. Лир снова кричит в банку.
Лир (кричит). Лир хороший!
Лир прикладывает к банке ухо. Улыбка сходит с его лица. Лир трясёт банку.
Лир (кричит). Лир хороший!
Лир снова прикладывает ухо к банке. Ничего не услышав, Лир трясёт банку.
Лир (кричит). Хороший!
Лир прячет банку в сумку и берёт вторую банку. Он поглаживает её, улыбается. Лир кричит в банку:
Лир (кричит). Папа добрый!
Лир прикладывает ухо к банке, но ничего не слышит в ответ. Лир снова кричит в банку.
Лир (кричит). Папа добрый!
Лир прикладывает к банке ухо. Улыбка сходит с его лица. Лир трясёт банку.
Лир (кричит). Папа добрый!
Лир снова прикладывает ухо к банке. Ничего не услышав, Лир трясёт банку.
Лир (кричит). Добрый!
Лир отбрасывает вторую банку и становится на колени. Он собирает осколки разбитой банки «Корделия».
Лир (плачет). Корделия! Корделия… Корделия…
Лир собирает осколки банки, бережно держит их на ладонях. Он берёт сумку, бережно кладёт осколки в неё.
Лир уходит и при этом бормочет.
Лир. Корделия, доченька… Корделия… Корделия… Корделия… Коредлия, доченька моя… Корделия…
Сцена 18
Замок Клавдия.
Клавдий сидит на троне. Рядом с ним Гертруда. У обоих по бокалу вина.
Гертруда. Не отравлено?
Клавдий. Ну вы же не спите в саду.
Клавдий и Гертруда пьют вино.
Входят Отелло и Дездемона – они тащат убитого Розенкранца.
Отелло. Вот.
Отелло сжимает кулак, как будто душит кого-то.
Клавдий смотрит на убитого.
Клавдий. Кто?
Отелло. Психолог.
Отелло сжимает кулак, как будто душит кого-то.
Дездемона. А я как раз на ярмарку ходила. Яблочки «белый налив», мороженое.
Клавдий. А сам где?
Отелло разводит руками.
Клавдий. Прекрасно. Есть официальный повод от него избавиться. Объявить в розыск! План «Перехват»!
Входит Гамлет с деревянной катаной в руке.
Гертруда. Сын?!
Гамлет. Нет, Гамлет!
Клавдий. Как Высоцкий?
Гамлет. Нет!
Клавдий. Смоктуновский?
Гамлет. Нет!
Клавдий (с подозрением). Кембербетч?
Гамлет. Нет! Клавдий! Выходи на бой.
Гертруда. Но почему?!
Гамлет подходит к Гертруде, что-то шепчет ей на ухо.
Гамлет. … отравил в саду беленой, пока он спал.
Гамлет что-то шепчет Гертруде на ухо.
Гамлет. А потом женился на моей маме.
Гертруда с ужасом смотрит на Гамлета. Гамлет ей кивает. Гертруда смотрит на Клавдия.
Гертруда. Клавдий?
Клавдий. Гертруда, это не то, что ты подумала. Оно само как-то получилось. Я просто хотел стать королём.
Гертруда. Дании? Она же малюсенькая.
Клавдий. Зато королём.
Гамлет замахивается катаной.
Гамлет. Защищайся!
Клавдий ухмыляется.
Клавдий. У тебя же деревянная палка.
Гамлет. Раз в год и палка стреляет! Защищайся!
Гамлет и Клавдий сражаются на мечах. Отелло следит за боем, сжимая кулак, словно кого-то душит. Гертруда пьёт вино – бокал за бокалом.
Гамлет наносит Клавдию удар деревянной катаной по голове.
Гамлет. Ич!
Клавдий хватается за голову.
Клавдий. Жаль. Тяжёлая королевская доля, неблагодарный труд.
Клавдий падает.
Отелло. Упс.
Гамлет (кричит). «Гамлет» – лучше всех!
Гамлет набрасывается на с катаной на Отелло – бьёт его по голове и убивает.
Гамлет. Ни!
Дездемона пятится назад.
Дездемона. Я только на ярмарку ходила.
Гамлет бьёт Дездемону катаной по голове.
Гамлет. Сан!
Дездемона вскрикивает и падает.
Гамлет победно вскидывает руки вверх.
Гамлет (кричит). «Гамлет» навсегда!
Гамлет смотрит остекленевшими глазами вокруг. Видит, как Гертруда пьёт вино.
Гертруда. Ты сумасшедший!
Гамлет бежит к Гертруде и бьёт её катаной по голове.
Гамлет. Ши!
Гертруда вскрикивает и падает.
Гамлет смотрит по сторонам, видит, что натворил, и с криком убегает.
Сцена 19
Выходят Лученцио и Ромео с банками, на которых нарисованы лица девушек.
Лученцио поглаживает банку.
Лученцио (нежно). Бьянка.
Ромео поглаживает банку.
Ромео (нежно). Джульетта.
Катарина (голос из банки). Катарина!
Ромео шлёпает банку.
Ромео (капризно). Джульетта! Джульетта! Джульетта! Джульетта! Джульетта! Джульетта! Джульетта! Джульетта! Джульетта!
Катарина (голос из банки). Ну хорошо, хорошо, Джульетта.
Ромео поглаживает банку.
Ромео (нежно). Вот! Джульетта.
Выбегает Гамлет с деревянной катаной в руке. У Гамлета остекленевшие глаза. Он катаной показывает на Лученцио.
Гамлет. Кто?
Лученцио. Лученцио.
Гамлет показывает катаной на Ромео.
Гамлет. Что?
Ромео. «Ромео…
Катарина (голос из банки). … и Джульетта».
Гамлет (вскидывает руки вверх, кричит). «Гамлет» — лучше всех!
Гамлет набрасывается на Лученцио и Ромео и бьёт их катаной по головам.
Гамлет. Ич! Ни!
Ромео и Лученцио падают.
Гамлет смотрит по сторонам, видит, что натворил. Он садится на колени и делает себе сеппуку.
Гамлет (умирает). Сан…
Из банок доносится женский плач.
Сцена 20
Выходит Лир с сумкой в руке. Он видит лежащих на сцене Лученцио, Ромео и Гамлета. Лир подходит к Ромео, толкает его ногой – Ромео не двигается. Лир подходит к Лученцио, толкает его ногой – Лученцио не двигается.
Лир. М-да.
Лир подходит к Гамлету. Он замечает деревянную катану, поднимает её, рассматривает.
Лир. В королевстве пригодится.
Лир прячет катану в сумку.
Лир замечает банки с нарисованными лицами девушек. Лир подбегает к ним, берёт их, рассматривает. Лир улыбается и кричит в банку.
Лир (кричит). Лир хороший!
Лир прикладывает ухо к банке и улыбается. Он прячет банку в сумку.
Лир кричит во вторую банку.
Лир (кричит). Корделия?
Катарина (голос из банки). Джульетта!
Лир трясёт банку и снова кричит в неё.
Лир (кричит). Корделия?
Лир прикладывает ухо к банке.
Катарина (голос из банки). Ну хорошо, хорошо, Корделия.
Лир улыбается и поглаживает банку.
Лир (нежно). Корделия.
Лир кладёт банку в сумку и уходит.
Сцена 21
На троне сидит тень Розенкранца. Напротив него в кресле сидит психолог с блокнотом в руках.
Тень Розенкранца. Не знаю. Не понимаю. Почему? Ведь моя роль у него малюсенькая. А его всё равно считают великим. У Стоппарда у меня вон какая роль. Но великий всё равно Шекспир. И ведь даже сейчас, после смерти, когда я тень, я никак этого не пойму.
Психолог. Может, потому вы и стали тенью, чтобы это понять?
Выходит Гамлет с деревянной катаной в руках. Он смотрит по сторонам, смотрит себе под ноги. Он не замечает психолога и тени Розенкранца.
Гамлет. Где?
Гамлет поднимает сначала одну ногу, потом другую.
Гамлет. Где?
Гамлет смотрит себе за спину, как будто ищет хвост.
Гамлет. Где? Где тень?
Тень Розенкранца смотрит на психолога.
Тень Розенкранца (шёпотом). Это что? Он же умер.
Психолог. Потому что эта пьеса будет идти снова, и снова, и снова.
Гамлет ищет по всей сцене – что-то поднимает, куда-то заглядывает.
Гамлет. Где? Ну где?
Тень Розенкранца смотрит на психолога. Психолог кивает ему.
Психолог. Вы же уже тень и знаете секрет.
Тень Розенкранца встаёт с трона и жестом подзывает Гамлета. Гамлет видит тень Розенкранца и подходит к нему. Тень Розенкранца манит Гамлета за собой. Но сделав несколько шагов, Гамлет останавливается.
Гамлет. Куда ведёшь? Я дальше не пойду.
Тень Розенкранца. Так слушай.
Гамлет. Я готов.
Занавес.
КОНЕЦ
Текст представлен в авторских орфографии и оформлении
© Эд. Сашко, 2020 г.
Все права защищены
