Valentina CHepiga

Валя Чепига ‖ Пылинка в его бороде

 

 

***

преодоление хаоса
есть составляющая жизни
счастье же в:
свисте пчёл
стрёкоте котов
ржании роз
если тебе говорят иное
уходи

 

 

***

совсем недавно
но конечно уже очень давно
ты гнал по сухой дороге
а вокруг взмывали тополя
впереди ждал тебя
ещё один август
и ты думал так будет всегда
однажды август сменился сентябрём
и больше никогда не возвращался
сидишь согнутым стариком
в сельской больнице
один
и сентябрь уже не вернётся
и октябрь не вернётся
больше ничто не вернётся
кроме сухой дороги с тополями

 

 

***

идёт человек с большой белой бородой
разделённой пробором на две равные части
в первой цветы травы и птицы
во второй снежинки и будто ветер
пробор тот дорога
по которой ты идёшь
но никогда никуда не приходишь
славный человек идёт вместо тебя
ты же просто пылинка в его бороде

 

 

***
                            1992-му году

сапожник Ваха
лежит на пороге своей мастерской
в набухшей от крови
белой сванской шапочке
как в праздник
у смерти тоже белая сванури:
теперь сапоги ей будет чинить сам Ваха

 

 

***

абрикосовый сад
вокруг тебя
шелест
гудящий зной
трещат кузнечики
как старый сломанный телевизор
по которому показывают твою жизнь

 

 

***

у Вахи три сванури
белая на праздник
чёрная на похороны
серая на каждый день
сегодня Ваха в чёрной
хоронит Арчила
завтра в чёрной
хоронит Каху
послезавтра в чёрной
хоронит Сабу
после Сабы надевает серую
и больше не снимает
говорит:
чёрную приберегу для себя

 

 

***

Манана выходит в абрикосовый двор
стол накрывает скатертью
расставляет стулья
садится гладит рукой белое полотно
ждёт
нет никого
и Мананы нет
она в гробу лежит
под ласковым солнцем Грузии своей

 

 

***

когда домой пришли
с той первой
никто не открыл дверь
никто не налил молока
хлеба не поднёс
поняли
можно было не возвращаться

 

 

***

чанахи Нино готовит
режет крупно красное
зелёное и жёлтое кусками бросает
мелко крошит фиолетовое
алым сверху сыплет
оранжевым горсть
некому твои чанахи есть Нино
старый Ваха лежит в красном
кусками крупно
Манана его под абрикосами
оранжевым слитком блестит
готовь Нино
последние чанахи
и ложись рядом с ними

 

 

***

Гиори сорвали тебя рано
молодым кабачком без косточек
тебя Леван толстым баклажаном взяли
Гурама же держали долго
почти до гниения
чтобы добавлять по чуть-чуть
Тамар тоже попридержали
спелой срезали
хорошо для соуса
Нино же сорвалась сама
так бывает хотя и не одобряется
хороший салат получится
думают боги
и они конечно всегда правы
знак вопроса

 

 

 

 

©
Валя Чепига ― родилась в Ленинграде в 1979 году. Переводчик, преподаватель русского языка и перевода. Кандидат филологических наук по специальности «Романские языки», внештатный сотрудник лаборатории «Мультилингвизм. Перевод. Творчество» Национального центра научных исследований (Париж). Переводила Владимира Маяковского, Игоря Северянина, Евгения Замятина, Михаила Яснова, женщин-поэтесс Серебряного века на французский язык; Жака Горма, Филиппа Бека и Бриса Бонфанти ― на русский.

 

Если мы где-то пропустили опечатку, пожалуйста, покажите нам ее, выделив в тексте и нажав Ctrl+Enter.

Поддержите журнал «Дегуста»