Владимир Набоков ‖ Символы и знаки

  Перевела с английского АЛЕКСАНДРА ВАН ЭК-САМАРИНА   В четвертый раз за столько же лет, они столкнулись с проблемой: что подарить на день рождения потерявшему рассудок молодому человеку. Никаких желаний у него не было. Созданные руками человека вещи были для него ульем зла, жужжащим пагубной энергией, которую лишь он один мог ощутить, либо вульгарными удобствами, неуместными в его абстрактном мире. Исключив ряд предметов, которые могли бы

Александр Чанцев ‖ Дачный рассказ

Часы отсчитывают минуты, как слезы на сдачу времени. Ангелы семнадцати наречий знают твой личный язык. Тот, на котором говорил ты один в детстве, и мир отвечал. Поэтому они курлыкают, и их сравнивают с голубями.

Саша Николаенко ‖ Невидимый снаружи и внутри

Когда в тебе ты сам, то уши не заткнешь, не спрячешься под стол, не убежишь, куда глаза глядят, накроешься подушкой, выйдет только хуже, то есть громче, и никуда не деться, никуда! От этого, того, «в себе себя».

Надежда Антонова ‖ Изоляция

Позвонили в дверь. Открыла Люба не сразу, потому что звук своего дверного звонка слышала впервые. Гости обычно приходили вместе с ней, с соседями она не общалась. Папина вишнёвка отодвинула её страхи в дальний угол, поэтому Люба не посмотрела в глазок и даже не спросила: «Кто?»