Мария Попова ‖ Противоречия Вячеслава Куприянова

 

Куприянов В. Г. Противоречия: Опыты соединения слов посредством смысла / Вячеслав Куприянов; предисл. А. Скворцова. — М. : Б. С. Г. — Пресс, 2019.— 560 с.

Недавно вышла книга Вячеслава Куприянова «Противоречия. Опыты соединения слов посредством смысла», которую вполне можно назвать фундаментальной. На сегодняшний день она включает  практически весь свод прижизненных стихов автора. Это весьма обширный труд, в котором наш современник-поэт в присущей ему свободной стихотворной форме рассказывает о мире вещей и идей. И книгу эту невозможно прочитать одним махом — слишком много она включает в себя мыслей, временных периодов, стихотворных циклов, противоречий. Да и объём её впечатляет — увесистый том.

Вячеслав Куприянов — автор масштабный. Родился в 1939 году, окончил переводческий факультет Московского института иностранных языков, и в этот период начал заниматься поэтическими переводами, защитив диплом по переводам Рильке. Собственные стихи начал публиковать с 1961 года. Отдавая дань силлабо-тонике, стал одним из разработчиков и первопроходцев отечественного свободного стиха, в частности, верлибра.

Новаторские стихотворные формы не всегда радостно воспринималось работниками издательств, и стихи не всегда и не сразу шли в печать. Потому первые персональные сборники автора появились, когда Куприянову было более сорока. Они практически не отражают примет конкретного времени. Однако это не недостаток, а достоинство. Так свободный стих Куприянова получает вневременное звучание. Приметы времени присутствуют в его верлибрах лишь косвенно. Основное впечатление от этих стихов — легкость. Легкость и мысли, и формы — поистине свободной не только от рифм и ритма, но и от тяжести земной, погруженности в эмоции. Это раздумья, размышления.

Куприянов — поэт-философ, он пишет о бытовом лишь как о прикладном по отношению к главным в жизни вещам. Это мысль и поэзия, что для автора практически одно и то же. Он пишет о противоречиях, пытаясь осознать их сопряжения в постоянно меняющемся мире. Мысли, понятия, идеи у Куприянова сплавляются в единое вещество в одному ему ведомом алхимическом творческом процессе, элементы которого — слова. Речь Куприянова — живой поток, начало которого и конец не вполне подвластны автору. Этот поток не распылен хаотически, а вполне целостен и приобретает черты законченного высказывания:

Тишина 1

Тишина

все глубже

подступает к сердцу:

 

уже

слышны

удары

безударные

гласные

непроизносимое

дэ

 

В цикле «Монолог Атланта» автор выбирает форму притчи. Эти притчи отсылают нас к  античности, иногда даже к архаике, однако всегда эти стихи имеют отношение к настоящему, к повседневности. Так, как эти строки из стихотворения с аналогичным названием:

… На краю неба напряжены руки.

На краю земли напряжены ноги.

Я принимаю крайние меры

по поддержанию земной жизни.

— Так держать —

вы кричите, взбивая руками воздух.

 

А как ещё держать?

Опустятся руки,

подведут ноги —

ни мне, ни вам

не сносить

 

Чем не предвосхищение популярной сейчас «новой искренности»?  Тема сверхусилий для выживания, сохранения своей жизни и жизни близких актуальна для нашего времени. Слова, вещи, понятия, давно известные человечеству, осмысляются Вячеславом Куприяновым с единственно возможной для него позиции — проговаривания собственного опыта.

Зато в цикле «Чудеса истории» Куприянов осмысляет историко-культурные процессы, мыслит глобально, абстрактно,и по силе абстрагирования хочется сравнить его с мысль с мыслью Льва Гумилева:

Ах не так жаль ХХ-го

ещё своего века

как жаль ХIX-го

всё более для нас чужого

когда ещё были русские

ещё не продавшие свой воздух

за водой ходившие к проруби

(вода в реке была глубже чем в море)

честь хранящие смолоду

вплоть до ссылки под пули горцев

у которых тоже была своя честь

и неприступные горы того века

были выше гор

нашего дня

 

Конечно, вопрос, именно русские или только ли русские «продали воздух» своей страны, остаётся открытым. Но национальная трагедия налицо, и автор всего лишь констатирует факт катастрофы.

 В общем,  читать Вячеслава Куприянова интересно. Интересно даже размышлять о названии книги, интерпретируя — «Противо речи я». Видеть, как автор словно смотрит в зеркало собственной речи. Что видит? Вещи, людей, историю, себя, смыслы.

 

 

 

©
Мария Попова — поэт, журналист, преподаватель кафедры гуманитарных наук Московского международного университета. Магистрант МГПУ, направление «Литературный процесс и цифровое образовательное пространство». В 2011 году получила премию журнала «Студенческий меридиан». В 2019 году издала в издательстве Плюмбум.пресс книгу стихов «На грани» с переводами на эстонский Катрин Вяли. За неё и получила I место на Фестивале Литературного Эксперимента. В 2021 году в серии The Single издательства СТиХИ вышла книга «Скоро ты прорастёшь» по результатам выхода в «Кубок в кубке» того же издательства годом раньше. Стихи переводились на эстонский, немецкий, английский и фарси. Главный редактор литературно-публицистического интернет-издания Плюмбум.пресс.

 

Если мы что-то не увидели, пожалуйста, покажите нам ошибку, выделив ее в тексте и нажав Ctrl+Enter.